|
IN DIE BERG WITH THE SPANISH LADY
© 2005 NARISH
“In die Berg bin i gern” ist eines der beliebtesten Volkslieder im Alpenraum und wurde 1884 erstmals aufgeschrieben. Die 3. Strophe „Wann I furt geh ..“ erinnert an die verflossene Liebe. Genauso der Irish Song
„The Spanish Lady“: vermutlich entstand der Text in den spanischen Feldzügen der Briten in der Napoleonischen Zeit.„Whack for the toora loora laddy, whack for the toora loora lay.“ ist ein Ausdruck des
Abschiednehmens. / The online version of the Oxford English Dictionary cites Joyce, as well as D.H. Lawrence circa 1921 („‘So long! See you soon! Too-ra-loo!‘“), for the meaning „‘Goodbye.‘“
I have been to Dublin city – I have seen the Coast of Spain
I don’t fancy the foreign beauties, I don’t miss the Irish rain First comes Salzburg then comes Innsbruck – then the towns of Styria Sweet Vienna and Amstetten - then the rest of Austria.
Whack fol the tooraloorala lady, whack fol the toora looralay. Whack fol the tooraloorala lady, whack fol the toora looralay.
In die Berg bin i gern, und da gfreit si’ mei Gmiat, wo die Almroserl wachsn und da Enzian bliaht.
Und der Schnee geht schon weg, und es wird wieder grean, und hiaz wer i bald wieder auf die Alm auffigeahn Wo i geh und wo i steh, denk i allaweil auf di’, wirst wohl du, wann i fuatgeh, a-amal denkn auf mi?
Whack fol the tooraloorala lady, whack fol the toora looralay. Whack fol the tooraloorala lady, whack fol the toora looralay.
In die Berg bin i gern, und da gfreit si’ mei Gmiat, wo die Almroserl wachsn und da Enzian bliaht,
wo die Almroserl wachsn und da Enzian bliaht.
|